La Tlacuila

Códices Geek

Perfil Margarita Warnholtz Locht (la tlacuila) es etnóloga egresada de la ENAH. Trabajó muchos años con organizaciones indígenas en cuestiones de comunicación, entre otras, coordinó un proyecto de incorporación de organizaciones indígenas a internet a finales de los 90, proyecto con el cual se convirtió en fellow de Ashoka (red internacional de emprendedores sociales). En los últimos años se ha dedicado a difundir información de los pueblos indígenas en la prensa escrita, colaborando con diarios como Excélsior en 2006 y Milenio de 2007 a 2010.

Ver Más

Indígenas fuera de la reforma en Telecomunicaciones

La iniciativa de reforma en Telecomunicaciones, presentada en estos días por el presidente Peña Nieto (acompañado por los dirigentes del PRI, PAN y PRD), ha tenido muy buena acogida, la mayoría de los interesados o involucrados en el tema se ha manifestado a favor de la misma. Ha habido pocas críticas y parece ser que todo el mundo está muy contento, esperando que se apruebe en el Congreso. No así los comunicadores indígenas pues, una vez más, este sector de la población quedó excluido.

A finales de febrero, el Congreso Nacional de Comunicación Indígena (CNCI) había circulado un comunicado en el que solicitaba, entre otros puntos (el documento completo está aquí) acceso a la red troncal sin discriminación y a costos accesibles; reglas específicas para operadoras indígenas de telecomunicaciones, bajo el modelo de cooperativas; una planeación del espectro radioeléctrico que reservara el 17% de las frecuencias para los pueblos indígenas (en la primera versión del documento pedían el 30% pero después lo redujeron al 17); el establecimiento de criterios de cobertura social, y la  inclusión de programación en lenguas indígenas para las concesiones de radiodifusión (Radio y TV); y contar con presencia en la Comisión Federal de Telecomunicaciones (COFETEL).

Cuando salió la iniciativa inmediatamente la leí completa, buscando cuáles de los puntos solicitados habían sido incluidos o, si no específicamente esos puntos, qué había en relación con los medios de comunicación indígenas, pues el artículo 2º constitucional dice que las autoridades deben … Establecer condiciones para que los pueblos y las comunidades indígenas puedan adquirir, operar y administrar medios de comunicación, en los términos que las leyes de la materia determinen”, pero no encontré absolutamente nada al respecto, solamente en el artículo 10 transitorio dice que “los medios públicos que presten el servicio de radiodifusión deberán contar con… reglas para la expresión de diversidades ideológicas, étnicas y culturales”, pero nada más.

Llamé a Genaro Bautista, comunicador nahua con muchos años de experiencia, fundador de la Agencia Internacional de Prensa India y miembro de la CNCI y coincidimos en que, efectivamente, los pueblos indígenas quedaron una vez más excluidos. Según me comentó, de todo lo que solicitaban en el documento del CNCI, solamente quedó contemplado lo del acceso a la red troncal y lo del establecimiento de criterios de cobertura social. Sin embargo, aún en esos puntos no se especifica nada en relación a estos pueblos. Me comentaba también que lo de las reglas específicas para operadoras indígenas y lo de la participación en la COFETEL (o según la nueva iniciativa en lo que sería el Instituto Federal de Telecomunicaciones), “son puntos que tienen una base constitucional por lo que deberían incluir a los pueblos indígenas”.

Otra vez se demuestra el poco interés del presidente y de nuestros políticos por los pueblos indígenas, quisiera saber si es que se les olvida que existen o si con toda intención  no los toman en cuenta. No hubiera sido muy difícil incluirlos en la iniciativa de reforma en Telecomunicaciones, otorgarles lo que les corresponde de acuerdo a la propia Constitución. A ver si los senadores y/o los diputados hacen algo al respecto.

El punto en el que solicitan que se incluya programación en lenguas indígenas en radio y televisión está basado en el artículo 6 de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, ley que antier cumplió 10 años y que hasta la fecha no se cumple. No solamente ese artículo sino varios. Eso sí, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) sacó un bonito folleto sobre su décimo aniversario, alabándola y haciendo énfasis en su importancia.

Revisando la ley me encontré, por ejemplo, que según el artículo 7 “Las lenguas indígenas serán válidas, al igual que el español, para cualquier asunto o trámite de carácter público, así como para acceder plenamente a la gestión, servicios e información pública”. Tal vez haya casos aislados de municipios en donde esto se tome en cuenta, pero yo no lo he visto en ningún lado. Por otra parte, el artículo 10 dice que “El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes” y menciona que los indígenas que sean juzgados deberán contar con un traductor. Esto tampoco se ha cumplido, como mencionaba yo en un texto anterior, sólo dos de cada 10 cuentan con éste. Y el inciso XV del artículo 13 dice (con otras palabras) que en los municipios indígenas las señales informativas de nomenclatura oficial deben estar escritas en español y en la lengua originaria correspondiente. Tampoco lo he visto en ninguna parte. Y bueno, éstos son solo algunos ejemplos, si revisan la ley, se encontrarán otros.

Lo anterior me lleva a pensar que por supuesto es indispensable que se incluya a los pueblos indígenas en la reforma a la ley de Telecomunicaciones y en todas las leyes que les competan,  pero más indispensable es que esas leyes se apliquen, pues si no, de nada sirven.

Related

Deja un comentario