10 frases que los mexicanos usan todos los días… y no saben que son racistas
close
Recibe noticias a través de nuestro newsletter
¡Gracias! Desde ahora recibirás un correo diario con las noticias más relevantes.
sync
Cuartoscuro

10 frases que los mexicanos usan todos los días… y no saben que son racistas

Los mexicanos usamos frases que contienen un sentido de discriminación, aunque cuando las decimos no estamos conscientes de eso. Este es un recuento de algunas de esas frases.
Cuartoscuro
Por Alberto Nájar de BBC Mundo
19 de mayo, 2016
Comparte

Es un tema que a muchos mexicanos les cuesta reconocer: el país tiene un añejo problema de racismo y discriminación que no ha logrado erradicarse.

Según el gubernamental Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred), seis de cada diez personas reconocen que se les insulta por el color de su piel.

Además, un 40% cree que es excluido de empleos o al solicitar un servicio por el hecho de ser morenos.

Los más afectados son los pueblos indígenas, que se encuentran también en las franjas de mayor pobreza en el país.

Pero, recientemente, el gobierno de Ciudad de México emprendió la campaña “Encara al Racismo”.

El objetivo es fomentar la conciencia sobre “los prejuicios, estigmas y estereotipos que impiden ver el valor real de cada persona”, señala el Consejo para Prevenir y Eliminar la Discriminación de la capital mexicana.

Sin embargo, el problema no se queda sólo en las actitudes. En su lenguaje cotidiano los mexicanos utilizan frases que en sentido estricto son discriminatorias.

Y muchos, coinciden especialistas, no están conscientes de ello pues forman parte de sus conversaciones de todos los días.

BBC Mundo le presenta 10 frases de uso común en México, y que contienen algunos elementos de racismo:

“Cásate con un güero para mejorar la raza”

En México un güero es una persona rubia o de tez blanca. Y la frase revela la creencia de que quienes son morenos pertenecen a un estrato social más bajo.

Algunos historiadores ubican su origen en los tiempos de la Colonia, cuando la sociedad se dividía en castas.

Los españoles peninsulares y criollos nacidos en la Nueva España se ubicaban en la escala social y económica más alta.

En los museos y archivos históricos existen documentos que muestran la división de castas que existía en esa época.

“Trabajo como negro para vivir como blanco”

Quien menciona esta frase pretende mostrar que su jornada laboral es excesiva y que el salario obtenido es apenas suficiente para una vida modesta.

Sin embargo el origen del comentario se remite a la época de la esclavitud, no sólo en México sino en el resto de América, cuando el trabajo de las personas de piel negra sostenía la economía de muchas regiones.

Hace tres años, por cierto, en Uruguay surgió una campaña por internet parasolicitar a la Real Academia de la Lengua Española elimine la expresión“trabajar como negro”.

“Nunca falta un prietito en el arroz”

La idea es evidenciar que aún en las mejores circunstancias es frecuente que algo sale mal.

Pero en el origen la frase también señala que en un entorno de personas blancas desentona la presencia de un “prieto”, es decir, alguien de piel morena.

“No tiene la culpa el indio, sino el que lo hace compadre”

Es una expresión cotidiana para subrayar que la culpa por un error no es sólo de quien lo comete, sino también de quien le asignó esa responsabilidad.

La frase, sin embargo, parte de la idea de que los indígenas son personas incapaces o con escasas habilidades para alguna tarea complicada.

Como otras expresiones el origen se remonta a la época del dominio de los españoles en lo que hoy es México, cuando se consideraba que los pueblos originarios no formaban parte de la sociedad.

De hecho durante siglos fueron asignados a la protección de “encomenderos”, personas responsables de su cuidado y seguridad pero que sólo se aprovecharon de los recursos y de su trabajo.

“¡Ah, como eres indio!”

Quien dice estas palabras pretende advertir a otra persona que no sea tonta, o subrayar que ha cometido un error.

Pero la frase implica que los indígenas son ignorantes. Así, comparar a alguien con ellos se considera un insulto.

El comentario es más frecuente en estados del norte y el occidente de México, aunque también se escucha entre personas de clase media alta o adineradas.

“Se fue como las chachas”

En México “chacha” es una forma despectiva de llamar a las empleadas domésticas, a quienes en muchos grupos sociales que las contratan les dicen “muchachas”.

La frase se utiliza cuando alguien abandona un empleo sin avisar, o se va sin despedirse de alguna relación o encuentro.

Algunos también la usan para señalar que una persona se va por la puerta trasera de un lugar, o es despedido con deshonra.

En todo caso la expresión alude a una supuesta condición inferior de las trabajadoras de los hogares, quienes por lo general pertenecen a grupos con un mayor porcentaje de sangre indígena que sus patrones.

“Se viste como las gatas”

La expresión pretende señalar que una mujer viste ropa barata o la usa de forma que no le favorece.

Pero también contiene un sentido de desprecio: en México la palabra gata es sinónimo de servidumbre, y muchos llaman así a las empleadas domésticas.

La frase entonces significa que la ropa de estas personas es ridícula o de mal gusto.

“Me engañaron como a un chino”

Muchos la utilizan para decir que fue ingenuo o que cayó fácilmente en una trampa.

En el fondo la frase infiere que los chinos son personas a quienes fácilmente se les puede engañar.

La expresión viene de los tiempos en que llegaron los primeros emigrantes de China sin hablar español, y que sufrieron abusos o engaños por parte de empleadores mexicanos.

“El niño es morenito, pero está bonito”

Muchos usan la frase como una broma, pero no por eso pierde su sentido original:

Quien la dice lamenta que un recién nacido no tenga la piel blanca, y surge del prejuicio de que las personas morenas son feas.

Una creencia que además se promueve desde los medios de comunicación, dondela mayoría de los protagonistas en publicidad, telenovelas, películas o programas de comedia son blancos.

“Traes el nopal en la cara”

Es una forma de exhibir a alguien pretencioso o que quiere mostrarse distinto a quien en realidad es.

En la frontera norte del país algunos usan la frase para expresar molestia cuando una persona no quiere comunicarse en español.

No presumas de gringo (estadounidense), si traes el nopal en la cara”, señalan.

Pero la frase tiene un sentido de desprecio, pues se refiere a las personas que viven entre cultivos de nopales, generalmente comunidades indígenas.

Lo que hacemos en Animal Político requiere de periodistas profesionales, trabajo en equipo, mantener diálogo con los lectores y algo muy importante: independencia. Tú puedes ayudarnos a seguir. Sé parte del equipo. Suscríbete a Animal Político, recibe beneficios y apoya el periodismo libre.

#YoSoyAnimal

Atentados del 11S: la icónica foto de la "dust lady" cubierta de polvo tras los ataques a las Torres Gemelas

Marcy Border fue fotografiada cuando logró refugiarse en un edificio cercano a las torres. Te contamos su historia.
11 de septiembre, 2020
Comparte

En agosto de 2015 fallecía a consecuencia de un cáncer Marcy Borders, recordada como la “dust lady” (dama del polvo) y cuya fotografía se convirtió en una de las más icónicas de los ataques contra las Torres Gemelas de Nueva York del 11 de septiembre de 2001.

Fue fotografiada cuando logró refugiarse en un edificio cercano a las torres.

Tenía su rostro y todo su cuerpo cubierto por el polvo que envolvió la Zona Cero después de que los edificios se vinieron abajo.

Dieciocho años después de los atentados, recordamos la historia detrás de esta emblemática imagen.

La fotografía

El 11 de septiembre de 2001, Borders recién cumplía su primer mes de trabajo en el Bank of America, cuyas oficinas se encontraban en el piso 81 de la Torre Norte del World Trade Center.

Lady Dust

Getty Images
En 2002 Marcy Borders posó con el fotógrafo que tomó su imagen cubierta por el polvo en la Zona Cero.

“El edificio comenzó a temblar y balancearse. Yo perdí todo el control. Luché a mi manera por salir de ese lugar”, dijo Borders al diario Daily Mail en 2011.

Desafiando las instrucciones de su jefe de que no debían salir, huyó por las escaleras y se refugió en el vestíbulo de un edificio cercano. Allí su imagen fue capturada por el fotógrafo Stan Honda.

El autor de la instantánea recordó aquel momento en una publicación de Facebook en el décimo aniversario de los ataques.

“Una mujer entró completamente cubierta de polvo gris. Se notaba que estaba muy bien vestida para el trabajo y por un segundo se detuvo en el lobby. Pude hacer una toma de ella antes de que un agente de policía comenzara a dirigir a la gente hacia las escaleras”, escribió Honda en 2011.

Borders, nacida en Nueva Jersey, no se dio cuenta que había sido fotografiada hasta que su madre vio la imagen al día siguiente y se puso en contacto con Stan Honda.

Complicaciones

Ataques del 11 de septiembre de 2001

Getty Images
Miles de personas que se encontraban en la Zona Cero el 11-S fueron diagnosticadas con cáncer en años posteriores,

En los años posteriores a los ataques, Borders sufrió cuadros de depresión severa y adicción a las drogas. Incluso perdió la custodia de sus dos hijos.

“No trabajé en casi 10 años y en 2011 era un completo desastre”, le dijo a The New York Post en ese entonces. “Cada vez que veía un avión me entraba el pánico”.

Sin embargo, después de una temporada en rehabilitación, logró desintoxicarse y recuperó la custodia de sus hijos.

En noviembre de 2014 se conoció que padecía de cáncer de estómago.

Borders afirmó que su mal fue el resultado de lo que vivió en 2001. “Definitivamente lo creo porque no tenía ninguna enfermedad”, dijo al diario estadounidense New Jersey Journal.

“Yo no tengo la presión arterial alta, ni el colesterol alto, ni diabetes”.

Miles de personas que se encontraban en la Zona Cero el 11-S fueron diagnosticadas con cáncer en años posteriores, particularmente los rescatistas que trabajaron en los escombros de los edificios en los días y semanas posteriores a los atentados.

Eso llevó a la creación de un fondo compensatorio durante el gobierno de Barack Obama.

Smoke from the burning World Trade Center towers fills up the downtown Manhattan skyline

Getty Images
Muchas personas sufrieron las consecuencias físicas y psicológicas de los ataques del 11S.

Fallecimiento

En entrevistas en los años que siguieron al ataque, Borders culpó de su cáncer al polvo y las sustancias contaminantes que aspiró mientras escapaba del World Trade Center.

Tras su fallecimiento en 2015, Juan Borders, primo de Marcy, la llamó “heroína” y aseguró que “sucumbió a las enfermedades que cargó en su cuerpo desde el 11-S”.

“Además de la pérdida de tantos amigos, compañeros de trabajo y colegas durante y después de ese trágico día, los dolores del pasado han encontrado una manera de resurgir”, dijo.

Noelle, hija de Marcy Borders, le dijo al diario estadounidense New York Post que su madre “peleó una batalla increíble”.

“Ella no sólo es la ‘dust lady’, es mi heroína y vivirá para siempre a través de mí”, concluyó.

Lo que hacemos en Animal Político requiere de periodistas profesionales, trabajo en equipo, mantener diálogo con los lectores y algo muy importante: independencia. Tú puedes ayudarnos a seguir. Sé parte del equipo. Suscríbete a Animal Político, recibe beneficios y apoya el periodismo libre.

#YoSoyAnimal
close
¡Muchas gracias!

Estamos procesando tu membresía, por favor sé paciente, este proceso puede tomar hasta dos minutos.

No cierres esta ventana.