Festival de Lenguas de América en la UNAM - Animal Político
close
Recibe noticias a través de nuestro newsletter
¡Gracias! Desde ahora recibirás un correo diario con las noticias más relevantes.
sync
Códices Geek
Por La Tlacuila
Margarita Warnholtz Locht (la tlacuila) es etnóloga egresada de la ENAH. Trabajó muchos años c... Margarita Warnholtz Locht (la tlacuila) es etnóloga egresada de la ENAH. Trabajó muchos años con organizaciones indígenas en cuestiones de comunicación, entre otras, coordinó un proyecto de incorporación de organizaciones indígenas a internet a finales de los 90, proyecto con el cual se convirtió en fellow de Ashoka (red internacional de emprendedores sociales). En los últimos años se ha dedicado a difundir información de los pueblos indígenas en la prensa escrita, colaborando con diarios como Excélsior en 2006 y Milenio de 2007 a 2010. (Leer más)
Festival de Lenguas de América en la UNAM
El próximo jueves 11 de octubre a las 6 PM, en la sala Nezahualcóyotl de la UNAM se llevará a cabo el V Festival de Poesía las Lenguas de América Carlos Montemayor.
Por La Tlacuila
5 de octubre, 2012
Comparte

Es el próximo jueves 11 de octubre a las 6 PM, en la sala Nezahualcóyotl de la UNAM. Hay que llegar temprano porque se llena, es el V Festival de Poesía las Lenguas de América Carlos Montemayor. Este evento tiene la particularidad de incluir no solamente idiomas originarios, sino también las lenguas que llegaron al continente con los colonizadores.  Así, podremos escuchar indistintamente poemas en español, quechua, mazateco, francés y shuar, entre otros idiomas.

El festival lo organiza el Programa Universitario México Nación Multicultural (PUMC) de la UNAM y se lleva a cabo cada dos años desde 2004. La idea de hacerlo surgió en el marco de los trabajos sobre lenguas indígenas que estaban desarrollando en conjunto el escritor Carlos Montemayor  y el PUMC, dirigido por José del Val.

Las dos primeras veces se realizó en la sala Miguel Covarrubias pero desde el la segunda ocasión, el espacio fue insuficiente, había tanta gente que estuvo a punto de haber “portazo” y los organizadores tuvieron que poner una pantalla gigante en el vestíbulo del teatro.  Entonces, a partir de 2008, se mudó el evento a la vecina y más grande sala Nezahualcóyotl. A partir de 2010, año en que falleció Montemayor, el festival lleva su nombre.

Desde sus inicios, este espectáculo ha contado con la participación de reconocidos poetas como Juan Bañuelos, Natalio Hernández, Alice Ruiz, Natalia Toledo, Juan Gelman y Briceida Cuevas, entre muchos otros. Cada uno recita obras de su autoría en su lengua materna y traducida al español.

Este año, estarán presentes Eduardo Lizalde (español, México),  Humberto Ak’abal (maya quiché, Guatemala),   Lucila Lema Otavalo (kichwa, Ecuador),   Juan Gregorio Regino  (mazateco, México),  Antonio Carvalho de Miranda (portugués, Brasil),  Mikeas Sánchez (zoque, México), Fredy Chikangana (quechua yanaquna, Colombia),  María Clara Sharupi (shuar, Ecuador),  Hugh Hazelton (inglés, Canadá),   Celerina Sánchez (mixteco, México), Guy Cloutier (francés, Canadá),   y Enriqueta Lunez (tzotzil, México).

Todos ellos tienen obra publicada, se han presentado en varios países y sus poesías están traducidas a varios idiomas.  Además asistirá como invitado especial el profesor emérito de la UNAM, Miguel León-Portilla,  especialista en la lengua náhuatl y entre los presentadores estarán las escritoras zapotecas Irma Pineda y Natalia Toledo.

De los participantes, conozco a Juan Gregorio Regino y a Celerina Sánchez. Juan Gregorio es fundador de Escritores en Lenguas Indígenas, Asociación Civil (ELIAC), obtuvo el Premio Nacional Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas en 1996 y es autor del alfabeto que se emplea actualmente para escribir el mazateco.  Celerina estudió la licenciatura en lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia,  es Promotora  Cultural del pueblo  Ñuu Savi  (mixteco) desde 1988. La mejor manera de presentarla es con uno de sus poemas:

NDAKAAN INO
Yo’o inkayu nuu ñuuna yo
ra kini yeyu ra kue ndaneéyu
yucha kue ndasamaña ra vichi kukui yucha kaa kue ña tsika
ra xa’ín kuí yuu
itakue xiiyaña
kindoi nuu yuu anuaña
ndataña ndiikui nuu mii ncheeyu
ra kuekuniyu tsini niñaaso mituun ndatuku shoo ndivii

takua na ndaka’ányu nixi ntsio

AÑORANZA

estoy en la ciudad en un andrajo
de existencia

no me encuentro
los ríos han cambiado por autos
los surcos por calles pavimentadas
las flores una resaca de tristezas
agazapadas en los filos de la existencia
piltrafas / cadáveres/ ellas son mi espejo
no quiero saber más/ sólo busco un pedazo de cielo
que me recuerde mi morada

(Publicado en el suplemento Mundo Indígena de Milenio, mayo de 2008)

 

De otros conozco su obra, por ejemplo de Humberto Ak’abal, uno de los participantes con mayor reconocimiento internacional. Sus poemas han sido traducidos al español, francés, inglés, alemán, italiano, portugués, hebreo, árabe, escocés y húngaro; y entre otros reconocimientos, recibió el Premio Continental “Canto de América” en 1998 (otorgado por la UNESCO) y en 2005 fue nombrado caballero de la Orden de las Artes y Letras por el gobierno francés.

No me cabe la menor duda de que todos son buenos poetas; he asistido a algunos de los festivales anteriores y la calidad ha sido excelente.  Por lo mismo, no pienso perderme el de este año y lo recomiendo a quienes les guste la poesía y a quienes les interese escuchar y conocer un poco los idiomas de nuestro continente.  Si van no olviden llegar temprano, porque de verdad se llena.

Lo que hacemos en Animal Político requiere de periodistas profesionales, trabajo en equipo, mantener diálogo con los lectores y algo muy importante: independencia. Tú puedes ayudarnos a seguir. Sé parte del equipo. Suscríbete a Animal Político, recibe beneficios y apoya el periodismo libre.

#YoSoyAnimal
Comparte
close
¡Muchas gracias!

Estamos procesando tu membresía, por favor sé paciente, este proceso puede tomar hasta dos minutos.

No cierres esta ventana.